a not-for-profit literary press dedicated to promoting cross-cultural exchange through international literature in translation
 

News

Honoring Mahmoud Darwish
8/9/2010
March 13, 1941 - August 9, 2008
Video of Karl Knausgaard reading from A Time for Everything
6/8/2010
in conversation with Jocelyn Lieu
SUBSCRIBE TO ARCHIPELAGO BOOKS!
6/1/2010
View our current subscription options
Video from White Masks Launch Party
5/10/2010
with author Elias Khoury and translator Maia Tabet
Video from The Salt Smugglers launch party
10/26/2009
featuring translator Richard Sieburth
Archipelago Books is on Facebook
9/18/2009
Click here to become a fan.
TRANQUILITY wins Best Translation of 2008!
2/19/2009
from Three Percent

published June 2010

Eline Vere
translated from the Dutch by Ina Rilke

Couperus, widely considered one of the greatest Dutch novelists, gained prominence in 1889 with this psychological novel inspired by the naturalist style of Zola and the innovative characterizations of Flaubert. Eline, withdrawn and subject to depression, accepts the marriage proposal of a family friend, only to break off the engagement, convinced that her sickly but charismatic cousin Vincent is in love with her. Vincent drifts in other directions. She travels, dreams, and deteriorates. Moving back to The Hague, she lives alone in a hotel, where during a nervous crisis she takes what may or may not be an accidental overdose. Award-winning translator Ina Rilke’s new translation of this masterpiece will be a literary event.

 
"

Couperus binds both irony and spiritual redemption.

"—The Daily Telegraph
"

The portrait of their unfolding affair is a masterful observation of the beauty and illogic of romantic love.

"—Times Literary Supplement
"

Couperus can fittingly be seen as the Dutch answer to Oscar Wilde.

"—Conjunctions
"

His sympathy for the hybrid, the impure and the ambiguous gave him a peculiarly modern voice. It is extraordinary that this Dutch dandy, writing in the flowery language of fin-de-siècle decadence, should still sound so fresh.

"—The New York Review of Books
"

The Hidden Force is a tragedy of colonialism essentially contemporary with, and fully comparable to, the work of Joseph Conrad.

"—Chicago Tribune
"

Superb. . . . Couperus handles his many characters with masterly ease and keeps his prose smooth, light, and flowing: Ina Rilke's translation cannot be praised highly enough. . . . With Eline Vere the estimable Archipelago Books continues to make available in English some of the most important works of European literature.

"—Michael Dirda, The Wall Street Journal
"

Electric. . . . Astounding. . . . A pleasure we've missed for far too long. . . . It has the energy of the great Victorian novels without the melodrama. . . . Couperus is a fine, driving storyteller. . . . who wrote wonderfully about the small things that add up to a person's fate. . . . He's brilliant on the ebb and flow and fights of family life . . . The same detail that absorbs his characters .  . comes to absorb his readers, too.

"—Michael Pye, The Scotsman
White Masks
translated from the Arabic by Maia Tabet
"

No Lebanese writer has been more successful than Elias Khoury in telling the story of Lebanon . . . Khoury is one of the most innovative novelists in the Arab world.

"—Washington Post Book World
"

Khoury is the sort of novelist whose name is inseparable from a city. Los Angeles has Joan Didion and Raymond Chandler, and Istanbul Orhan Pamuk. The beautiful, resilient city of Beirut belongs to Khoury.

"—The Los Angeles Times
"

Powerful . . . Tantalizing. . . . Maia Tabet's translation from the Arabic is lucid and refreshing.

"—Counterpunch
"

Ernst Weiss is in fact one of the few writers who may justly be compared to Franz Kafka . . . This is easily one of the most interesting books I have come across in years . . . One is filled with impressions, stimulated, gripped by images, characters, and episodes that are strangely real but also unforgettably fashioned. –And, incidentally, it's all very Austrian.

"—Thomas Mann
"

What an extraordinary writer he is!

"—Franz Kafka
"

Disinctive and vivid. . . . A remarkable, haunting work. [Weiss is] an extraordinary writer indeed. . . . There's more than a hint of Dostoevsky to the book. . . . Joel Rotenberg has done a fine job of rendering Weiss's snappily sardonic prose.

"—The Lancet Infectious Diseases
"

Vivid. . . . [With] the thrill of intellectual obsession. . . . Weiss's novels are remarkable for their ambitious conceits, stylistic variation, and unusual characters. . . . He uncovers the fear, apathy, longing and rage for which the now cliched psychoanalytic terms were invented. . . . His finest moments as a writer are when he plays the strict psychoanalyst, allowing his disturbed characters to speak their minds while he suspends judgment of right and wrong.

"—The Nation
"

Knausgaard joins the ranks of the greatest storytellers of our time. His glittering prose is purposeful, precise, and poetic. . . . There can be no doubt about his extraordinary talent: only the work of a master can be thought provoking on so many levels yet retain a lightness of touch.

"—Frankfurter Allgemeine Zeitung
"

The writing glows with an intense awareness of the here and now, and loving observations of landscapes and objects . . . this is an extraordinary novel, and completely original.

"—The Independent
"

Kleist’s narrative language is something completely unique. It is not enough to read it as historical—even in his day nobody wrote as he did. . . . An impetus squeezed out with iron, absolutely un-lyrical detachment brings forth tangled, knotted, overloaded sentences painfully soldered together. . . and driven by a breathless tempo.

"—Thomas Mann
"

This collection of short stories, novellas and literary fragments . . . is impressive not only for its content but for its relevance centuries later. . . . A dark, charming collection of twisted fairy tales for grownups.

"—Publishers Weekly
"

A gift to fans of German literary history. . . . Wortsman preserves much of Kleist's difficult sentence structures and punctuation, and succeeds at modernizing Kleist's sometimes antiquarian prose. The selection is streamlined, yet carefully balanced, thus giving readers all of Kleist's necessary lunacy and narrative brilliance.

"—Christopher M. Ohge, The World
"

The stories do not pause for breath; even less so in Wortsman's translations, which seek to convey the intricately enmeshed patterns of Kleist's syntax, so that, for example, the hundred or so pages of Michael Kohlhaas seem almost a single sentence. Once one engages with Kleist's narration, its peculiar urgency forces attention even as the plot spins into unforeseen byways.

"—Geoffrey O'Brien, Bookforum
"

One of my favorite writers in the world is Jacques Poulin.

"—Rawi Hage
"

One of the finest and most underrated novelists in Québec.

"—The Globe & Mail
"

For Jacques Poulin, in this miniature masterpiece of tenderness and humour, translation is more than the passage from language to language, it is the essence of our human condition: giving and taking, teaching and learning, experiencing and sharing experience, a love affair with our fellow human beings.

"—Alberto Manguel
"

Mahmoud Darwish is one of the greatest poets of our time. In his poetry Palestine becomes the map of the human soul.

"—Elias Khoury
"

Darwish is the premier poetic voice of the Palestinian people . . . lyrical, imagistic, plaintive, haunting, always passionate, and elegant – and never anything less than free – what he would dream for all his people.

"—Naomi Shihab Nye
"

Every intelligent English-speaking reader must be grateful to Richard Sieburth and Archipelago Books for rescuing from oblivion this gem of factual fiction, revealing a Nerval poised somewhere between the subversive Diderot and the vitriolic Voltaire. The Salt Smugglers now has pride of place in my ideal library.

"—Alberto Manguel
"

An unjustly forgotten proto-modernist chef d’oeuvre by a French nineteenth-century master now splendidly Englished for the first time by one of our finest translators . . . what more could anyone ask for?

"—Ian Monk
"

The greatest Afrikaner poet of this generation. . . . No one elevated the Boer language to such pure beauty and wielded it so devastatingly against the apartheid regime as Breyten Breytenbach.

"—The New Yorker
"

In this inspiring, insightful and heart-warming meditation, Breyten Breytenbach has given us a masterpiece—a term I use with all due caution. He invites the reader into the process of poetry from vision to practice with a deep abiding humanity, genuine wisdom and compassionate good will spiced with humor. As unpretentious as a comfortable old shirt, this is a book to be read and reread, to be cherished by anyone who values the enlightenment found in great poetry of all kinds.

"—Sam Hamill
The Twin
translated from the Dutch by David Colmer
"

A novel of restrained tenderness and laconic humor.

"—J.M. Coetzee
"

Gerbrand Bakker's writing is fabulously clear, so clear that each sentence leaves a rippling wake.

"—Susan Reynolds, The Los Angeles Times
"

The charm of Bakker’s book is how finely every element is balanced, how perfectly the story is paced. . . . Bakker shows a fine gift for laconic comedy. . . . The great pleasure of this novel is how it has just enough plot to allow us to relish its beautifully turned observations of birds and beasts, weather and water.

"—Tim Parks, The New York Review of Books
Wonder
translated from the Dutch by Michael Henry Heim
"

Claus rages against the decay of the physical self while desire remains untamed. From the beginning, his poetry has been marked by an uncommon mix of intelligence and passion, given expression in a medium over which he has such light-fingered control that art becomes invisible.

"—J.M. Coetzee
"

While fully aware that such an honorable title can only be used in great exceptions in Flemish literature, I would call Wonder a masterpiece.

"—Paul de Wispelaere, Vlaamse Gids
"

Unai Elorriaga does away with the boundaries and coordinates of conventional literature and takes them elsewhere: to the surprising literary territory of a writer with no hang-ups.

"—Harkaitz Cano
"

I read Unai Elorriaga’s latest novel almost without stopping to breathe. Breathlessly, yes, but not quickly, because Elorriaga's books are not the kind you read in two or three hours and put back on the shelf. It is a very good novel. Incredibly good.

"—Gorka Bereziartua, Eremulak.com
"

The greatest novel ever written about Istanbul.

"—Orhan Pamuk
"

Tanpinar's lyricism and resonant plot will leave U.S. readers wondering why they've had to wait so long to read this exquisite novel.

"—Publishers Weekly (Starred Review)
"

Reading like the bastard child of Thomas Bernhard and Elfriede Jelinek, Tranquility is political and personal suffering distilled perfectly and transformed into dark, viscid beauty.  It is among the most haunted, most honest, and most human novels I have ever read.

"—Brian Evenson
"

Bartis at times puts one in mind of Joyce, at others of Kafka, at others of Roth, yet ultimately eludes all comparison by the strength of his originality.

"—Arturo Mantecón, ForeWord
"

Laxness is a poet who writes at the edge of the pages, a visionary who allows us a plot: He takes a Tolstoyan overview, he weaves in a Waugh-like humor: it is not possible to be unimpressed.

"—Daily Telegraph
"

Laxness is a beacon in twentieth-century literature, a writer of splendid originality, wit, and feeling.

"—Alice Munro
"

The strong, intimate voice of this gentle, canny narrator continues to stay with us long after we reach the end of The Waitress Was New—what an engrossing, captivating tale, in Jordan Stump’s sensitive translation.

"—Lydia Davis
"

For his U.S. debut, Fabre offers a poignantly funny, slender slice of a French waiter’s life...In Fabre’s patient, deliberative layering, the details of Pierre’s quotidian life assume an affecting solidity and significance.

"—Publishers Weekly
"

The most affecting aspect of "Spring Tides," I think, is the unexpected sense of loss that sneaks up on you at the end of the novel, like a sudden deep pain, as if Poulin has been distracting you by making shadows with one hand while the other did its subtle, cutting work.

"—Nick Ancosta, The New York Sun
Coming February 2011
The Chukchi Bible
translated from the Russian by Ilona Yazhbin Chavasse
 
232 Third Street #A111 - Brooklyn, NY 11215 - 718.852.6134